எனது நாட்குறிப்புகள்

Archive for the ‘கட்டு​ரை’ Category

சாம்ராஜின் ‘ஓநாய் குலச்சின்னம்’ நாவல் அறிமுகம் குறித்து

Posted by ம​கேஷ் மேல் ஓகஸ்ட் 13, 2017

OnaiKulachinnam

இன்றைய இந்துவில் என் பழைய நண்பர் சாம்ராஜின் ‘ஓநாய் குலச்சின்னம்’ நாவல் குறித்த ‘ஓநாய்கள் இல்லாத நிலத்தில் எலிகள் தான் அரசர்கள்’ கட்டுரை நடுப்பக்கத்தில் பிரசுரமாகியுள்ளது.

முன்பு சாம்ராஜ்ஜிற்கு நீண்ட காலம் கழித்து ஒரு முறை தொலைபேசியில் பேசினேன். அப்பொழுது “கோ. கேசவனோடுதான் உங்களை மதுரையில் எங்கும் எப்பொழுதும் பார்ப்பேன்”, என்று கூறினேன். “இப்பொழுது என் நண்பர்கள் வட்டத்தில் யாருக்கும் அந்த சாம்ராஜை தெரியாது” என்றார்.

நானும் கூட வெகுநாட்கள் கழித்து இணையவெளியில்தான் மீண்டும் சாம்ராஜை கண்டுகொண்டேன். அவருடைய பெயர் ஜெயமோகன் பக்கத்தில் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தது. ஜெயமோகன் நட்புவட்டத்தோடு அவர்களுடைய குழு கூட்ட இலக்கிய விவாதங்களோடு குறிப்பிடப்பட்டிருந்ததிலிருந்து வாசித்தேன்.

இன்றைய இந்து கட்டுரையின் முதல் பத்தியை, அவர் கோ.கேசவனோடான தன்னுடைய உறவிலிருந்துதான் துவங்கியுள்ளார். அந்த முதல் பத்தி மொழிபெயர்ப்பின் சிக்கலை புரியவைப்பதற்கானதாக மட்டும் தோன்றவில்லை.

மிக நல்ல மொழிபெயர்ப்புக்கான உதாரணமாக சி.மோகனின் ‘ஓநாய் குலச்சின்னம்’ நாவலைக் குறிப்பிடுகிறார் சாம்ராஜ். மோசமான மொழிபெயர்ப்புகளால், உலகின் மிகச்சிறந்த இலக்கியங்களெல்லாம் தமிழ் மொழிபெயர்ப்பில் தன் மதிப்பிழந்து போனதைக் குறிப்பிடுகிறார்.

தமிழில் வரும் மொழிபெயர்ப்புகள் குறித்து நாம் எல்லோரும் எப்பொழுதும் இது போன்ற நமது விமர்சனங்களை வைத்துக் கொண்டுதான் இருக்கிறோம். ஆனால் அப்படிப்பட்ட மோசமான மொழிபெயர்ப்புகள் எவை? எப்படி அவற்றை மோசமான மொழிபெயர்ப்புகள் என்று கூறுகிறோம் என்கிற விவரங்களை நாம் பெரும்பாலும் பேசுவதில்லை.

சமீபத்தில் காலச்சுவடின் ‘பனி’ நாவல் மொழிபெயர்ப்பில் உள்ள அடிப்படை தவறுகளை சுட்டிக் காட்டி பாரிஸ் சுகன் என்பவர் பேஸ்புக்கில் எழுதிய ஒரு பதிவை வாசித்தேன். இது போன்ற வகைமாதிரிகள் ஏறத்தாழ மிகமிகக் குறைவு எனக் கருதுகிறேன்.

ஆங்கிலமோ, அல்லது வளர்ச்சியடைந்த நாடுகளின் மொழிகளோ மொழிபெயர்ப்புக்கு கொடுக்கும் முக்கியத்துவமோ அல்லது பொதுவில் அம்மொழியின் வளர்ச்சிக்கு கொடுக்கும் முக்கியத்துவமோ தமிழ்நாடு அரசோ, தனியார் அமைப்புகளோ, அல்லது மக்களாகிய நாமோ கொடுப்பதில்லை. அதையும் மீறித்தான் தமிழில் இதுபோன்ற மிகப்பெரிய பணிகள் முற்றிலும் தனிமனிதர்களின் ஆர்வத்திலிருந்தே எந்தப் பிரதிபலன்கள் எதிர்பார்ப்பும் இன்றி நடைபெறுகின்றன.

சங்க இலக்கியங்களை தேடித் சேர்த்ததில் துவங்கி பாரதியார் படைப்புகள் அனைத்தையும் தேடித் தொகுத்தது வரை தமிழுக்கு நிகழ்ந்த அனைத்து சாதனைகளும் யாரின் உதவியும், ஒத்துழைப்பும் இன்றி தனிமனிதர்கள் பங்களிப்பே. தங்கள் சொத்து சுகங்கள் இன்பம் துன்பம் அனைத்தையும் தியாகம் செய்து எந்த அங்கீகாரங்களுக்கும், மரியாதைக்கும் கவலைப்படாமல் செய்த சாதனைகளே.

இன்றைக்கும் பல தமிழ்பெயர்ப்புகள் பல்வேறு துறைகளிலும் நிகழ்ந்து கொண்டிருப்பது, முற்றிலும் தனிமனிதர்களின் ஆர்வத்தால்தான். அம்மொழிபெயர்ப்புகளை பதிப்புக்கும் பதிப்பகங்கள் கூட எந்த Editorial குழுவும் இல்லாமல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் விசித்திரமான உலகத்தில்தான் நாம் வாழ்கிறோம்.

ஆசிரியர்கள் எழுதிக் கொடுப்பதை அப்படியே தட்டச்சுக்கோ, அதையும் மொழிபெயர்ப்பாளரே செய்து கொடுத்துவிட்டால் அச்சுக்கோ அனுப்பும் சூழலில்தான் வசிக்கிறோம். இத்தகைய சூழல்களில் தமிழுக்கு குறைந்தபட்ச அறிமுகமாகவேனும் உலக இலக்கியங்கள் கிடைக்கிறதே. போராடியேனும் படித்துக் கொள்ள ஒரு பிரதி இருக்கிறதே என உண்மையில் மகிழ்ச்சியடையும் நிலையில்தான் நாம் இருக்கிறோம்.

‘ஓநாய் குலச் சின்னம்’ நாவல் குறித்து சர்வதேச அளவில் பல விமர்சனங்கள் வந்துள்ளன. அதனை வெறும் சீனப் புரட்சி, சீனக் கலாச்சாரப் புரட்சி குறித்த விமர்சனமாக மட்டும் புரிந்து கொள்வது சரியா என்கிற கேள்விகள் உள்ளன. இயற்கையின் இயங்குதன்மையையும் அவற்றின் காரண காரியங்களையும், அதன் உள்ளார்ந்த சங்கிலித் தொடர்களையும், அது நிகழ்த்தும் ஓர் உயிர்ச் சமநிலையையும் குலைப்பது என்பது இன்று நேற்றல்ல. என்றைக்கு மனித நாகரீகம் தோன்றியதோ அன்றைக்கே அவை துவங்கிவிட்டன.

அதன் பாரதுாரமான விளைவுகளை நாம் முதலாளித்துவத்தின் உச்சகாலகட்டத்தில், இன்னும் ஒரு படி மேலே போனால் அது ஏற்படுத்திய விஞ்ஞான சாதனைகள் துணைகொண்டு, அது கண்டு சொன்ன விஞ்ஞான ஆய்வுகள், ஆராய்ந்தறிந்த இயற்கை இயங்குமுறைகளிலிருந்தே இந்த விமர்சனங்களையும் தொகுத்துக் கொண்டிருக்கிறோம்.

சோவியத் யூனியன், சீனா போன்ற நாடுகளில் நவீன உற்பத்திமுறையையும், வாழ்க்கைமுறையையும் கொண்டு வந்த கம்யூனிச அரசுகளின் மீது வைக்கப்படும் இத்தகைய விமர்சனங்கள் மட்டும் முதலாளித்துவ உலகத்தால் அதிகம் கொண்டாடப்படுவதும், வியந்தோதப்படுவதும் புரிந்து கொள்ள முடியக் கூடியதே.

இந்த நாவலுக்கு பரிசு வழங்கிய சர்வதேச அமைப்பு, உண்மையிலேயே இந்நாவலில் பேசப்படும் இயற்கைக்கு எதிரான மனிதர்களின் யுத்தம் பற்றிய எச்சரிக்கை படைப்பு என்பதால்தான் இந்நாவலுக்கு அப்பரிசை வழங்கியது என்று நம்புவோமானால் நம்மை விட புத்திசாலிகள்(!) யாரும் இருக்க மாட்டார்கள். நிச்சயம் அதற்காக அது அதனை வழங்கியிருக்க முடியாது. ஏனென்றால் அந்தக் கரியை அதுவும் அது சார்ந்த வர்க்கமும் அதன் முகத்தில் அதைவிட அதிகமான மடங்கில் மட்டுமல்ல தன்மையிலும் பூசிக் கொண்டிருக்கிறது.

குறைந்தபட்சம் கம்யூனிசம் பெரும்பான்மை மக்களுக்கான நலனிலிருந்து அதனைச் செய்தது. ஆனால் முதலாளித்துவம் ஆகச் சிறுபான்மை மக்களின் பேராசைக்காக அறுதிப் பெரும்பான்மை மக்களை மட்டுமல்ல இப்பூமியில் உள்ள அனைத்து உயிர்களின் வாழ்வையும் இருத்தலையும் பெரும் அச்சுறுத்தலில் சிக்க வைத்திருக்கிறது.

Posted in கட்டு​ரை | Leave a Comment »

மாபெரும் சோவியத் கலைக்களஞ்சியம்

Posted by ம​கேஷ் மேல் ஜூலை 12, 2017

இணையத்தில் எந்த முக்கிய விசயங்கள் குறித்து குறிப்பாக இடதுசாரி நுால்கள், மனிதர்கள், சம்பவங்கள், முக்கிய நிகழ்வுகள் குறித்து தேடினாலும் “http://encyclopedia2.thefreedictionary.com” தேடலில் வந்து நிற்கும். மற்றெல்லா தொடுப்புகளிலும் (link) இருக்கும் விபரத்தைவிட மேலதிகமானதும் ஆழமானதுமான தகவல்கள் கிடைக்கும். ஆனால் எல்லாவற்றிலும் தலைப்புக்கீழ் ஒரு எச்சரிக்கை பொறிக்கப்பட்டிருக்கும்.
“The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.”

என்னடா நாம் கேள்விப்பட்டதேயில்லையே இது என்ன encyclopedia? என அதிலேயே தேடினால். அந்த என்சைக்ளோபீடியாவிலேயே அது குறித்து மிக ஆழமான விரிவான கட்டுரை இருப்பதாகக் கூறி அதையும் அதே எச்சரிக்கை வாசகங்களுடன் வழங்குகிறது அந்த வலைப்பக்கம்.

சோவியத் யூனியனின் மையக் கமிட்டியின் வழிகாட்டுதலோடு 1925களில் சோவியத் என்சைக்ளோபீடியா முதல் பதிப்பு 66 பாகங்களாக 65,000 கட்டுரைகளுடனும், 12,000 படங்களுடனும், ஆயிரத்திற்கு மேற்பட்ட வரைபடங்களுடனும் 4,400 ஆசிரியர்களின் பங்களிப்புடன் வெளியிடப்பட்டுள்ளது. அடுத்த சில ஆண்டுகள் இடைவெளியில் இரண்டாம் மூன்றாம் பதிப்புகள் மிகப்பெரிய கமிட்டியின் கீழ் அதிசிறந்த அறிஞர்கள் குழுவால் உருவாக்கப்பட்டுள்ளன.

இப்பொழுது இவை யாரிடமும் இருக்கிறதா? மென்புத்தகமாக கிடைக்குமா எனத் தேடி வருகிறேன்.

இதில் நான் சொல்ல வருவது என்ன விசயமென்றால் “It might be outdated or ideologically biased.” என்று எச்சரிக்கிறார்கள். இங்கு எது சித்தாந்த சார்பு இல்லாமல் இருக்கிறது? அறிவுப்பரவலே ஆபத்து என நினைக்கும் இன்றைய அரசுகளுக்கு இடையில், அந்தக் கட்டுரைகள் எப்படி காலாவதியானவையாக மாறிவிடப் போகிறது?

நம்முன்னால் உள்ள கேள்வி எளிமையானது. நீங்கள் முதலாளித்துவப் பார்வையில் இந்த உலகை பார்க்க விரும்புகிறீர்களா? அல்லது தொழிலாளர்கள், உழைக்கும் மக்கள் பார்வையில் இந்த உலகை பார்க்க விரும்புகிறீர்களா என்பதுதான். உழைக்கும் மக்கள் பார்வையில் வரலாறு, விஞ்ஞானம், அரசியல் செயல்பாடுகள், உலக நிகழ்ச்சிகள், ஆளுமைகள், அமைப்புகள், போக்குகள் ஆகியவற்றை தெரிந்து கொள்ள நமக்கு “மாபெரும் சோவியத் கலைக்களஞ்சியம்” போன்றவை அவசியம்.

Posted in கட்டு​ரை | Leave a Comment »

வாஞ்சியும் தலித்துக்களும்

Posted by ம​கேஷ் மேல் ஜூன் 24, 2017

“வாஞ்சியும் தலித்துக்களும்” என்ற தலைப்பில் ஜெயமோகன் எழுதிய கட்டுரையில் பெரிய வேறுபாடு இல்லாவிட்டாலும். அவருடைய அரசியல் வில்லத்தனத்தை ஆங்காங்கே காட்டவே செய்கிறார். அதையும், கேள்வி கேட்பவர்களுக்கு பதிலளிக்தகும் விதமாக தக்க தர்க்கத்தை காட்டும் திறத்தோடே செய்வார்.

வேண்டுமென்றே “நெல்லையில் இந்தியா சுதந்திரம் பெறும் காலம் வரை பல கிறித்தவ தேவாலயங்களில் தலித்துக்கள் அனுமதிக்கப்படவில்லை” என்ற கருத்தை வலிந்து திணிக்கிறார். அதனை சாதி விசயத்தில் நிலவுகிற சமூகத்தின் சாதியப் போக்கோடு அவர்கள் சமரசம் செய்து கொண்டிருந்தார்கள் என்பதற்கான உதாரணமாகத்தான் பாவித்ததாக நியாயப்படுத்துவார்.

மேலே சொன்னதை விட படுமோசமான கருத்து, அடுத்து வருகிறது “வரலாற்றில் வெள்ளை ஆட்சிக்காலம் அளவுக்கு ஜமீன்தார்கள் அதிகாரத்துடன் என்றும் இருந்ததில்லை.” தனக்கு மேலே வேறொரு அதிகாரம் இருக்கும் பொழுதே, அதுவும் மேற்கத்திய மதிப்பீடுகளை தங்களின் அரசியல் நிர்வாக தேவைகளுக்காகவேனும் கடைபிடிக்க வேண்டிய கட்டாயத்தில் இருக்கும் வெள்ளையர்கள் அதிகாரத்தின் கீழே அவர்கள் அத்தனை அதிகாரத்துடன் இருக்கிறார்கள் என்றால், அதற்கு முன்பு சொல்லவும் வேண்டுமோ. அப்படியில்லாமல்தான் அன்றைய தலித்களும், ஏன் பிற்படுத்தபட்டவர்களில் கூட பலரும் (நீதிக் கட்சி போன்ற) வெள்ளை ஆட்சியை ஆதரித்தார்களா? வெள்ளையர்கள் இந்தியாவை விட்டு போனால் நம் கதி என்னவாகும் என பயந்தார்களா?

மேலும் “தலித்துக்களில் பெரும்பகுதி பஞ்சத்தில் இறந்தனர். ஆனால் பிரிட்டிஷார் அந்தப்பஞ்சத்திற்குக் காரணம் என்னும் உணர்வு அன்றிருக்கவில்லை. அவர்கள் செய்த எளிய நிவாரண உதவிகள் பெரிய கொடையாக கருதப்பட்டன” தலித்கள் மற்றும் பிற்படுத்தப்பட்டவர்கள் பார்வையில் வெள்ளையர் ஆட்சி அப்படிப்பட்ட எளிய நிவாரணமா என்ன? வெள்ளையர் காலம் உண்மையிலேயே உலகின் சாளரத்தை இந்திய மக்களுக்கு திறந்துவிட்டது, புதிய பாணியில் சிந்திக்கும் மனிதர்களை உருவாக்கிவிட்டது, சாதியத்தில் மிகப் பெரும் உடைவை கொண்டு வந்தது, நவீன மனிதனை இந்தியப் பெருங்கண்டத்தில் உருவாக்கியது என்பதெல்லாம் அத்தனை சாதாரண விசயங்களா? இதற்கெல்லாம் எந்த உத்திரவாதங்களையும் இந்திய சுதந்திரப் போராட்டத்தில் ஈடுபட்ட காங்கிரஸ் போன்றவை வழங்காதது வெட்கக்கேடு.

கெட்டிக்காரர்தான் ஜெயமோகன். ஆர்எஸ்எஸ் அஜென்டாவிலிருந்து ஒரு துளியும் விலகாமல், ராஜீவ் மல்ஹோத்ராவிலிருந்து அரவிந்தன் நீலகண்டன் வரை அனைவரின் அரசியல் கோட்பாடுகளையும் அடிபிறழாமல் ஒவ்வொரு எழுத்திலும் முன்வைக்கிறார்.


  • 18 ஜுன் 2017 இரவு 8.00 மணிக்க பேஸ்புக்கில் இட்ட பதிவு

 

Posted in கட்டு​ரை | 1 Comment »

லெனின் சின்னத்தம்பி நாவல் ஒரு வாசிப்பனுபவம்

Posted by ம​கேஷ் மேல் மே 21, 2017

nullகடந்த மே 1 முதல் 7ம் தேதி அலுவலக வேலையாக பெர்லின் சென்றிருந்தேன். லன்டனில் உள்ள தோழர் மூலமாக தோழர் ஜீவமுரளி அறிமுகம் கிடைத்து, ஒரு நாள் அவர் வீட்டிற்கு சென்றிருந்தேன். அவருடன் இரண்டு நாட்கள் பெர்லினின் சில இடங்களுக்கு சென்று பார்த்தேன்.

அவருடைய ‘லெனின் சின்னத்தம்பி’ நாவலையும், ‘வரலாறு யாரையும் விடுதலை செய்ததில்லை’ கட்டுரைத் தொகுப்பையும் எனக்கு அளித்தார். பல கட்டுரைகளை அங்கேயே வைத்து வாசி்த்தேன்.

நாவலை மே 8ம் தேதி ஞாயிறு விமான பயணத்தில் படிக்க துவங்கினேன். மே 19ம் தேதி வெள்ளிக்கிழமையோடு நாவலை படித்து முடித்தேன். எத்தனையோ நாவல்களை துவங்கி சில பக்கங்களிலேயோ, பாதியிலேயோ கூட நிறுத்தியிருக்கிறேன். இன்னும் கூட அந்த நாவல்களின் பக்கம் திரும்பி பார்க்கவில்லை. சில நாவல்களை மிகுந்த எதிர்பார்ப்போடு வாங்கிவிட்டு ஏமாற்றத்தோடு முழுமையாக படிக்காமல் வைத்திருக்கிறேன். இது போன்ற வெகு சில நாவல்களைத்தான் இத்தனை ஆர்வத்தோடு விடாமல் தொடர்ந்து படித்து சில நாட்களில் முடித்திருக்கிறேன்.

இந்நாவல், அந்த வகையில் படிக்க சுவாரசியமாகவும், எளிமையாகவும், விறுவிறுப்பாகவும் இருந்தது. மிகச்சில கதாபாத்திரங்கள், மூன்றே இடங்கள், அதிலும் ஒரு உணவுத் தொழிற்சாலையின் பெரிய சமையலறைதான் 99 சதவீத கதை நிகழும் இடம். இப்படிப்பட்ட மிகச்சிறு இடத்தில் இத்தனை விறுவிறுப்பாக ஒரு 255 பக்க நாவலை வாசகனின் ஆர்வம் கெடாமல் நிகழ்த்தி முடித்திருப்பது ஒரு சாதனைதான்.

கதை துவங்கி13ம் பக்கம் வரைதான் கதை கதாநாயகனின் இல்லத்தில் நிகழ்கிறது. அதன் பிறகு முழுவதும் உணவுத் தொழிற்சாலையின் சமையலறையில்தான் காய்கறி நறுக்கிக் கொண்டே, பாத்திரங்களை கழுவிக் கொண்டே, குப்பைகளையும், சாப்பிட்ட மற்றும் கழுவ வேண்டிய பாத்திரங்களை பொறுக்கிக் கொண்டேயும் தன்னுடனே நம்மையும் அழைத்துக் கொண்டு அந்த நிறுவனத்தின் அன்றாட வாழ்க்கை, பிரச்சினைகள், போரட்டங்கள், சிக்கல்கள் அனைத்தையும் காட்சிப்படுத்தி காட்டிக் கொண்டே போகிறார் ஆசிரியர். மீண்டும் வீட்டிற்கு 156ம் பக்கத்தில் வந்து 164ம் பக்கத்தில் மீண்டும் வேலைக்கு கிளம்பி விடுகிறார். இறுதியில் நாவல் முடிகிற போதுதான் அதாவது 246ம் பக்கத்தில் மீண்டும் வீடடைகிறார்.

நாவல் தனிப்பட்ட முறையில் என்னை சுவாரசியமாக இழுத்ததற்கு பல காரணங்கள் மற்றும் எதிர்பார்ப்புகள். 5 அல்லது 6 நாட்களில் உலகின் மிகப்பெரிய நகர் ஒன்றை எந்தளவிற்கு ஒருவனால் முழுமையாக பார்த்து விளங்கிக் கொண்டுவிட முடியும்? இந்தியாவில் சென்னையில் நாம் கற்பனையும் செய்து பார்த்திராத ஒரு வாழ்க்கை, கலாச்சாரம், நகரம், பிரம்மாண்டமான கட்டிடங்கள், வெகு சுத்தமான சாலைகள், மக்கள் தேவைக்கு ஏற்ப கணக்கச்சிதமான ஒழுங்கு குலையாத போக்குவரத்துகள், இவற்றிற்குள் மனிதர்களின் வாழ்க்கை எப்படி இருக்கிறது. அவர்களுடைய அன்றாட நடைமுறைகள் என்ன? அவர்களுடைய விருப்பு வெறுப்புகள், குடும்பம், விழாக்கள், பொழுது போக்குகள், பரஸ்பர உறவுகள், உரையாடல்கள், இப்படி ஒவ்வொன்றும் எப்படி இருக்கும்? அரசுக்கும் மக்களுக்குமான உறவுகள் அன்றாட வாழ்வில் அதன் பல்வேறு தளங்களில் எப்படி இருக்கும்? கிழக்கு ஜெர்மன் மேற்கு ஜெர்மன் மக்களின், வாழ்க்கையின், கலாச்சாரத்தின், மன அமைப்புகள், குணாதிசயங்கள், வித்தியாசங்கள் என்ன? பாசிச காலகட்டம் பற்றியும், ஹிட்லர் ஆட்சி அன்றைய ஜெர்மன் குறித்தும் பொதுவான அம்மக்களின் பார்வைகள் என்ன? அகதிகளாக இலங்கையிலிருந்து பெர்ளின் சென்ற மக்கள் எப்படி முற்றிலும் புதிய சூழல்களில் தங்களை தகவமைத்துக் கொண்டார்கள்? என்னென்ன சௌகரியங்களையும் அசௌகரியங்களையும் புதிய நிலத்தில் அவர்கள் அனுபவிக்கிறார்கள், என்பதாக நான் தெரிந்து கொள்ள விளைந்த விசயங்களின் எண்ணிக்கை பட்டியலிடத் துவங்கினால் பெருகிக் கொண்டே போகிறது. இவற்றையெல்லாம் இது போன்ற நாவல்களில் வழி தெரிந்து கொள்ளலாம் என்ற ஆர்வம் இதனை மிகுதியாக்கியது.

நாவலின் முதல் பக்கங்கள், நான் நேரில் சென்று பார்த்த ஆசிரியரின் வீட்டை அப்படியே படம் பிடித்துக் காட்டிக் கொண்டு சென்றது, என்னை நாவல் பலமாக உள்ளிழுக்க ஒரு காரணமாக அமைந்தது. தற்பொழுது வேலையில்லாமல் இருப்பதாகவும், வேலை தேடிக் கொண்டிருப்பதாகவும் சொன்ன ஆசிரியரின் கடந்த கால ஜெர்மன் வாழ்வை முழுமையாக இரு நாட்களில் பேசித் தெரிந்து கொள்ள சந்தர்ப்பம் அமையவில்லை. நாவல் மற்றும் அவருடைய கட்டுரைகள் வாயிலாக அவருடைய தனிப்பட்ட வாழ்வையும், அவருடைய அரசியல் மற்றும் இலக்கிய விருப்பங்களையும், கருத்துக்களையும் மிக விரிவாக தெரிந்து கொள்ள முடிந்தது.

அவ்வளவு விரிந்த பரந்த நகரையும், அதன் பலதரப்பு மக்களின் வாழ்வையும், அதன் சமூக கலாச்சார அம்சங்களையும், ஏதிலிகள் இச்சூழலை எவ்வாறு விளங்கிக் கொண்டார்கள், எப்படி இதோடு தங்களை ஐக்கியப்படுத்திக் கொள்ள போராடுகிறார்கள் அல்லது படுத்திக் கொண்டார்கள். என இன்னும் விரிவான தளங்களில் என் எதிர்பார்ப்புகள் இந்நாவலில் கிடைக்கவில்லை என்ற பொழுதிலும், ஒரு தொழிற்சாலை அதற்குள் வரும் பலதரப்பட்ட மனிதர்கள், அவர்கள் எதிர்கொள்ளும் பலதரப்பிலான பிரச்சினைகளின் வழியாக கோடிட்டு காட்டிச் செல்கிறது நாவல்.

நாவல் உலகம் முழுவதும் இருக்கக்கூடிய மக்கள் எதிர்கொள்ளும் பிரச்சினைகளின் ஒத்த தன்மைகளை மிக அழுத்தமாக கூறுவதன் மூலமாக ஒரு யுனிவர்சாலிடியை உருவாக்கிக் காட்டுவதில் வெற்றி பெறுகிறது. தொழிற்சாலைகள் இயங்கும் விதமும், முதலாளிகள், அவர்களுக்கு கீழே மேற்பார்வையாளர்கள், முதலாளிகளையும், அவர்களின் உரிமைகளையும், சலுகைகளையும், சொத்துக்களையும் பாதுகாப்பதில் அரசும், அதன் நிர்வாகமும் காட்டுகிற அக்கறையையும், தொழிலாளர் நலம் நாடும் அரசுகள் என்று சொல்லிக் கொண்டாலும் தொழிலாளர்களை ஏமாற்றுவதில், நிறுவனங்களுக்கு சாதகமாக நடந்து கொள்வதில் என இந்த யுனிவர்சாலிடி மிகத் தத்ரூபமாக கண் முன்னே காட்சிப்படுத்தப்படுகிறது.

இன்னொரு வகையிலும் இந்நாவல் இந்த யுனிவர்சாலிடியை சரியாக கடைபிடிக்கிறது. நம சமகாலத்தில் தொழிலாளர்கள், தொழிற்சாலைகள், உழைப்புச் சுரண்டல்கள், போன்றவற்றை மையம் வைத்து வரும் நாவல்களில், தொழிற்சங்கங்களோ, தொழிலாளர்கள் சங்கம் அமைப்பதோ, சங்கம் அமைத்து போராடுவதோ வருவதில்லை. இந்திய தமிழக நாவல்கள் பலவற்றின் மீது ஒரு விமர்சனமாகவும், குறையாகவும் முன்வைக்கப்படுகிறது. இந்த இலக்கணங்கள் இந்திய தமிழகத்திற்கு மட்டுமில்லை, உலகம் முழுவதற்கும் பொதுவானதுதான் என இந்நாவல் நிரூபிக்கிறது. இவற்றின் ஊடாகத்தான் நம் காலத்தை நாம் சரியாக புரிந்து கொள்ள வேண்டியிருக்கிறது.

அரசு நிர்வாகத்தை பொறுத்தவரை இந்தியா போன்ற நாடுகளுக்கும் ஜெர்மன், இங்கிலாந்து போன்ற நாடுகளுக்குமான வித்தியாசம், அங்கெல்லாம் நளினமாகவும், நாசூக்காகவும், சட்டவழி நின்றே தாங்கள் அனைத்தையும் செய்வதான பாவனை மாறாமலும் செய்கிறார்கள். உலகைக் கொள்ளையடிக்கிற மிக பிரம்மாண்டமான செல்வத்தின் மிகச் சிறு பகுதியில் தங்கள் நகரையும், அடிப்படை கல்வி, சுகாதார வசதிகளையும் பராமரிக்கிறார்கள். இதைக்கானும் மூன்றாம் உலகத்தவன் முதல்பார்வையில் சொக்கி தன்னுடைய அடிப்படை புரிதல்களில் சறுக்கியும், குழம்பியும் விடுகிறான்.

என்னை ஆச்சர்யப்படுத்திய நாவலின் சில அம்சங்கள்: மற்றவர்கள் அனைவரையும் அவன் என்றே விளிக்கும் ஆசிரியர் மறந்தும் லெனின் சின்னத்தம்பியை ஒரு இடத்திலும் அவ்வாறு விளிக்கவில்லை. நிறைய ஜெர்மனின் புழக்க, பொருட்கள், மற்றும் உணவுகளின் பெயர்களும் சொற்களும் எம்போன்றவர்களுக்காக எந்த விளக்கமும் கொடுக்காமல் அப்படியே பயன்படுத்தப்படுகிறது. (இதை நாவல் குறித்த அறிமுகத்திலேயே என்னிடம் ஜீவமுரளி குறிப்பிட்டிருந்தார்). அதே போல அத்தியாயங்கள் பிரிக்காமல் 255 பக்கத்தில் ஒரு நாவல் ஒரே அத்தியாயமாக எழுதி முடிக்கப்பட்டுள்ளது. நிறைய எழுத்துப் பிழைகள் உள்ளன. சில இடங்களில் இது எழுத்துப்பிழையா அல்லது இலங்கையைச் சேர்ந்த தமிழ் சொல் அல்லது எழுத்து வழக்கா என்ற குழப்பத்தையும் என் போன்ற தமிழகத்தைச் சேர்ந்தவர்களுக்கு ஏற்படுத்துகிறது,

ஒரு நல்ல நாவல் அடிப்படையில் கடைசி வரை வாசிக்க துாண்ட வேண்டும். இரண்டாவது, உலகம் முழுவதும் உள்ள மக்களோடு வாசகன் தன்னை அடையாளப்படுத்திக் கொள்ளத் துாண்ட வேண்டும். இவ்வுலகம் குறித்த மாயைகளை உடைத்து நிதர்சனங்களை உணர்த்த வேண்டும். ஒரு இலக்கிய அனுபவமாக வாசகனின் மனத்தில் நின்று உரையாட வேண்டும். இத்தகைய அனைத்துத் தளங்களிலும் இந்நாவல் எனக்கு நல்லதொரு அனுபவமாகியது.

தன்னுடைய முந்தைய 24 வருட இலங்கை, இந்திய வாழ்வையும், ஐரோப்பாவில் வேலை சூழலுக்கு அப்பாலான அனுபவங்களையும் இணைத்திருந்தால், நாவல் இன்னும் கனமானதாக இன்னும் முழுமையானதாக ஆகியிருக்குமோ என்ற ஒரு ஆவல் தோன்றியது.

முதலாளித்துவம், முதலாளி, தொழிலாளி, தொழிற்சாலை, அரசு என்ற இந்த வட்டம் மிக முக்கியமானது இதுதான் நம் வாழ்வின் பிற எல்லா தொடர்புகளுக்கும், உறவுகளுக்கும் அடிப்படையானது. பெரும்பாலான நாவல்கள், இலக்கியங்கள் இந்த அடிப்படையான வட்டத்தில் மனிதர்களின் வாழ்வை மிகக் குறைவாகவே பேசுகிறது. மாறாக இந்நாவல் அந்த வாழ்வையே பிரதானமாகவும், முற்று முழுதாகவும் பேசுகிறது.

Posted in அனுபவங்கள், கட்டு​ரை | Leave a Comment »